看绝望的主妇学高频短语:Far be it
Far be it:A disclaimer([dɪs’kleɪmə(r)]:弃权;免责声明) stating that something should not come to pass, or that a person would never do or think a certain thing. You can say this to make it appear that you don’t want to criticize, correct, disagree, etc. (远不至于、远不到、实在扯不上边……)
以下是高频短语“Far be it…”在美剧《绝望主妇》中的情景例句:
E.G.1:Well, far be it from me to stand in the way of a young man’s dream. (DH S01E19 12:52)
参考翻译:嗯,我可绝对不想成为阻碍年轻人梦想的人。E.G.2:Oh, far be it for me to speak ill of the future Mrs.Carlos solis. (DH S04E01 27:15)
参考翻译:哦,我可真是不想说卡洛斯·索利斯未来夫人的坏话。E.G.3:Far be it from me to understand the minds of hooligans [‘huːlɪɡən]. (DH S07E03 26:09)
参考翻译:我可远远理解不了流氓心里的想法。
Far be it from me to do sth:It means I am the last person who should comment. My position or entitlement (it) is a long way (far) from me to be able to say something. (我实在难以……、我还远不具备做某事的条件,让我……还远着呢、绝不会轮到我……带有某种自嘲或假谦虚的成份。)