Jump the gun:it is an idiomatic expression meaning to start something prematurely or too early, often without sufficient preparation or before the appropriate time. It originates from the idea of starting a race before the starting gun is fired. (意思是操之过急或过早地开始某事,通常是在没有足够准备或在适当的时间之前开始。这一表达源于在发令枪响前就开始比赛的想法。)

看美剧学实用短语:Jump the gun

以下是实用短语“Jump the gun”在美剧语料库中的相关例句:

E.G.1:Uh,gabrielle,i think you’re jumping the gun here. Why?A spot opened up. Molly henderson is moving to florida,right? (DH S06E08 23:50)
参考翻译:呃,Gabrielle,我觉得你有点操之过急了。为什么?有个名额空出来了。Molly Henderson 要搬去佛罗里达,对吧?

E.G.2:Look, I know I jumped the gun, but one wrong question and I’m out? You weren’t jumping the gun, it set you off. (Suits S02E11 06:58)
参考翻译:听着,我知道我有点操之过急了,但就因为问错一个问题我就出局了?你并没有操之过急,只是被激怒了。

E.G.3:Uh… aren’t you jumping the gun? Until the homeowners association votes, you don’t have approval for your project. (DH S07E10 01:30)
参考翻译:呃……你是不是有点操之过急了?在业主协会投票之前,你的项目还没得到批准。

E.G.4:Speaking of high school, I saw my high-school sweetheart…and I think I might like him. Again. Is that crazy? — No, I love this. You could end up with your high-school boyfriend. — Okay, let’s not jump the gun. (SATC S06E10 05:38)

以下是实用短语“Jump the gun”在日常及商务语境的相关例句:

“Before you jump the gun, make sure you’ve got all your ducks in a row; otherwise, you’ll put the cart before the horse and end up with a mess on your hands.”
参考翻译:在你匆忙行事之前,确保你已经安排妥当,否则你就会本末倒置,最终会一团糟。

“He jumped the gun by spilling the beans about the promotion, causing everyone to get ahead of themselves and count their chickens before they hatched.”
参考翻译:他贸然行事,提前泄露了升职的消息,导致大家自以为是,结果是打错算盘。

“If you jump the gun on this deal, you’ll not only burn your bridges but also open a can of worms that could have been avoided.”
参考翻译:如果你操之过急,不仅会断绝退路,还会招惹麻烦,而这些本可以避免。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注