看美剧学高频短语:Crisis averted
Crisis averted [əˈvɜːtɪd]:The term is often used to suggest a negative or fraught experience while in UK as a hazardous event. So, crisis averted means stress relieved, hazardous situation avoided. In western culture, crisis is often linked to the concept of stress.
中文释义:短语“crisis averted”(危机已被避开、解除、麻烦事已得到处理)看起来是正式说法,但它也常被用在口语会话中,来幽默地表示 “已经成功避免迫在眉睫的危机”。人们常在一阵慌乱和担忧后,用这个说法来表示松了一口气。
以下是高频短语“Crisis averted”在美剧片断中的情景例句:
E.G.1:(该剪辑来源于美剧《绝望的主妇》S03E02 25:23)
The florist put three mums in my bridal bouquet, but not to worry, crisis averted.
参考翻译:花匠居然在我的花束里放了三朵菊花,不过别担心,已经处理了。
E.G.2:(该剪辑来源于美剧《绝望的主妇》S03E02 25:23)
Gaby:Xiao Mei’s fine. Crisis averted. No harm, no foul. 小梅没事。危机过去了。母子安康,既往不咎。
Carlos:How can you say that? You endangered the life of our baby today. 你还好意思说 你今天害得孩子差点没了