看绝望的主妇学高频短语:Play dumb
Play dumb (with sb):pretend to be unintelligent or unaware in order to deceive someone or gain an advantage;to pretend or feign ignorance about something. (装聋作哑、装蒜、装傻;装作或捏造对某件事情的不知情)
以下是高频短语“Play dumb”在美剧《绝望的主妇》中的情景例句:
E.G.1:以下片段节选自《绝望的主妇》S03E09
Lynette:Do not jerk me around. Parker!
Neighbor:You can’t just barge into my house like this, Lynette.
Lynette:Don’t play dumb with me. I know exactly what is down here!
E.G.2:以下片段节选自《绝望的主妇》S04E08
Gaby:No one knows we were on that boat. Let’s just play dumb and ride this thing out.
Carlos:Gaby,don’t you feel guilty? A man is dead.
Gaby:Yes, I feel awful, but he threatened our lives. It was self-defense.
E.G.3:以下片段节选自《绝望的主妇》S06E21
Gaby:You owe me $50,000. 你欠我五万美元
Susan:What? 什么?
Gaby:For your formation, Mike’s “big cash infusion” cost me my ski house. 告诉你, Mike得到的“大输血”本该给我买滑雪屋的
Susan:What are you talking about? 你在说什么
Gaby:Oh, don’t play dumb. 别装傻了
——>> Carlos loaned mike the 50 grand, and you know it! 卡洛斯借给Mike五万块,你知道的
——>>Why are you looking like you don’t know it? 你干嘛一副不知道的样子?
Susan:He told me business picked up. 他跟我说 是生意转好
Pick up:an improvement, especially in an economy. (进步、好转,尤指生意上有了起色)
Gaby:Well, he lied, Just like Carlos lied to me about where our money went, 他说谎了,Carlos也骗我说钱用在别的地方
——>>Which you went And spent on a piano. 其实给你去买了台钢琴
Susan:Oh, no–No, I didn’t. 不 我没有
——>>Uh…I inherited it. I was trying to make you jealous. 是我继承的,我只是想让你嫉妒
Gaby:Oh, honey, Given different circumstances, that so would have worked. 亲爱的, 换种情况的话 我准会嫉妒
Susan:This is unbelievable. 真难以置信
——>>I have the money From the strip club Sitting in the bank, 我卖掉夜店的钱 就在银行呢
——>>And mike would rather Borrow it from you guys? Mike却宁愿从你们那里借钱
——>>I’m about to screech at my husband. 我准备大骂我老公
Screech at sb:snap at someone in a loud, harsh, piercing[‘pɪəsɪŋ] sound. (朝某人大喊大叫、大声哭闹)
——>>You might want to stand back. 你往后站点
Gaby:No, no, no, no, no. I have a better idea. 不不不,我有更好的主意