看美剧学英语核心词汇:Pose
Pose:这个词的核心语义分为两种,在日常语境中,一般是指产出或形成某种姿态和形状(Something tangible)。在商务语境中指的是产出或形成某种问题(在脑海里面有了一个问题的具体形态)或局面(尤其是消极或负面的情形)【Something intangible】。
(1、造成、引起、产生;2、提出、陈述;3、佯装、冒充、假扮;4、产生或造成(负面或消极因素,如问题、威胁、损害)5、招摇、炫耀、拿姿作态、装腔作势、骚首弄姿、招摇过市
1、To sit or stand in a particular position in order to be painted, drawn or photographed. 【(为画像、摄影、拍照等)摆好姿势】
E.G.1:I didn’t know a photo shoot would take this long. I mean, who knew it’d be this hard to pose for a book cover? (DH S05E01 05:24)
参考翻译:我没想到拍照会花这么长时间。我的意思是,谁知道为书封这么难摆姿势呢?E.G.2:She’d posed for him, some naked pictures, and he posted them on a site called RevengePorn.Com. (The Newsroom S03E05 31:18)
参考翻译:她曾经为他摆姿势,拍了一些裸照,然后他把它们上传到一个叫做RevengePorn.Com的网站上。
2、To ask a question, especially one that needs serious thought. (提出、陈述)
E.G.1:I’d like to pose a question — when are we having sex again? — Well, Rome wasn’t built in a day. (DM S03E01 15:27)
参考翻译:我想提个问题——我们什么时候再发生关系呢?——嗯,罗马不是一天建成的。E.G.2:I know I just posed that as a question, but I really didn’t mean it that way. (Suits S01E02 09:31)
参考翻译:我知道我刚才提问的时候语气有点那个,但我真的不是那个意思。
3、To pretend to be sb in order to trick other people. (佯装、冒充、假扮)
E.G.1:I mean, he paid off a guard, then he posed as my roommate, and the next thing I know, he’s about to hand out pictures of my fiancé to every inmate in this entire prison. (Suits S02E02 08:50)
参考翻译:我的意思是,他贿赂了一名狱卒,然后冒充我的室友,接着我就发现,他准备在整个监狱给每个囚犯分发我未婚夫的照片。E.G.2:He called you Louis because he thinks you are Louis. Because you posed as Louis to get Rachel’s employee code, didn’t you? (Suits S01E09 34:12)
参考翻译:他叫你路易斯,因为他认为你就是路易斯。因为你曾经假扮成路易斯,以获取瑞秋的员工编号,对吧?
4、To create a threat, problem, danger, etc. that has to be dealt with. 【产生(问题);构成、造成(威胁、危险)等】
E.G.1:If he believes no one should ever leak because it poses a critical threat, then why is he broadcasting the story? (The Newsroom S03E04 20:47)
参考翻译:如果他认为任何人都不应该泄漏信息,因为这构成了重大威胁,那为什么他要播报这个故事呢?E.G.2:His initial paperwork hasn’t been processed, and we can claim he poses a threat to our national interests. (HOC S02E13 52:31)
参考翻译:他的初始文件尚未处理,我们可以声称他对我们的国家利益构成威胁。E.G.3:If we were to apply that test here, we would find that the information given by the reporter’s source poses no harm to the public and we would weigh that against the newsworthiness of the US government swift-boating a foreign election with disinformation that got 38 people, including three Americans, killed. (The Newsroom S03E04 45:44)
参考翻译:如果我们在这里应用这个测试,我们会发现记者消息来源方提供的信息对公众没有危害,我们会将这一点与美国政府利用虚假信息操纵外国选举、导致38人死亡(其中包括三名美国人)的新闻价值进行权衡。Swift-boating:The term swiftboating is a pejorative [pɪ’dʒɒrətɪv (贬低的、轻蔑的)] American neologism used to describe an unfair or untrue political attack. (一个带有贬义的美国新词,用来描述不公正或不真实的政治攻击。)
5、[Disapproving] To dress or behave in a way that is intended to impress other people. (招摇、炫耀、拿姿作态、装腔作势、骚首弄姿、招摇过市)
E.G.1:I wear little outfits…”sexy Carrie,” and “casual Carrie.” Sometimes I catch myself actually posing. It’s exhausting. (SATC S01E11 17:37)
参考翻译:我穿一些小性感的衣服,比如“性感凯莉”和“休闲凯莉”。有时候我发现自己居然在摆造型。真是令人疲惫。E.G.2:Ma’am, according to this police report, he, uh, broke into a stranger’s room, stripped naked…and then posed provocatively on the bed. (MF S03E13 13:11)
参考翻译:夫人,根据这份警察报告,他,嗯,闯入一个陌生人的房间,脱光衣服……然后在床上摆出挑逗的姿势。To describe someone displaying themselves or showing off, often in a self-conscious or attention-seeking manner. In this case, it suggests that the person was deliberately showcasing themselves in a proud or attention-grabbing way with their fancy possessions.
E.G.1:The model was constantly posing for selfies, hoping to showcase her glamorous lifestyle on social media.
参考翻译:模特不停地为自拍拿姿作态,希望在社交媒体上展示她的奢华生活方式。E.G.2:At the party, she couldn’t resist posing in her new designer outfit, attracting everyone’s attention with her fashionable style.
参考翻译:在派对上,她忍不住要炫耀她的定制套装,以时尚的风格吸引所有人的注意。E.G.3:I saw him out posing in his new sports car. 我看见他开着他的崭新跑车招摇过市。