Lynette: Look, it makes perfect sense. 这完全合理
——>>We’re not gonna have any more kids. 我们不会再生小孩了
——>>And the pill just makes me bloat. It’ll be great! 避孕药会让我发胖 做了手术就好了!
Narrator: After 48 hours of crash dieting, 在48小时的减肥餐后
——>>Gabrielle prepared to savor the fruit of her labor. 加布丽尔准备展现一下她的劳动成果
——>>But she was dismayed to discover that she herself 但是她很沮丧地发现她自己…
——>>had ripened considerably. 显然丰满了许多
Gaby:Well, I wasn’t gonna bring it up, 嗯 本来我并不想提起
——>>But… You have been getting a little rounder lately. 但… 你最近有点发福了
Lynette: Well, what can I tell you, Gaby? 哈 我能说什么呀 Gaby?
——>>I’m working long hours, 我长时间工作
——>>I’m not exercising, 没有锻炼
——>>Eating a bunch of junk at work. 忙得只能吃些垃圾食品
——>>Yeah, I wouldn’t be surprised if she gets even bigger than this. 是啊 如果她变得比现在更胖了 我也不觉得奇怪
Birds and the bees:
Naughty
Woo woo:it is used by McCluskey to refer to some personal, mystical, or potentially embarrassing topic or experience that she does not want to discuss in detail. It implies that it might be a sensitive or private matter, and she prefers to avoid talking about it.