看美剧学英语核心词汇“Consume”

“Consume”属于英语中高级必须掌握的一个核心词汇,在电影美剧中出现的频率很高。以下是“consume”这个词的四大核心语义及例句:

看美剧学英语核心词汇:Consume

1、To use sth, especially fuel, energy or time. (消耗、耗费)

E.G.1:Well, for the past 35 hours, my time has been spent consumed by this. (White Collar S06E05 12:04)
参考翻译:嗯,在过去的35个小时里,我的时间都被这个事情所消耗了。

E.G.2:You know, I’ve let football consume my life, And I fumbled what’s most valuable to me, and now I’m stuck! (MF S06E06 17:33)
参考翻译:你知道吗,我让足球耗费了我的生活,而我却弄丢了对我最有价值的东西,现在我陷入了困境!

Fumble [‘fʌmbl]:”Fumble” 是一个动词,意味着笨拙、尴尬或困难地处理某事,通常导致错误或失去控制。在体育中,特别是在美式橄榄球中,”fumble” 指的是由于处理不当而失去球权的行为。

2、To eat or drink sth. (吃、喝、饮用、摄入、摄取)

E.G.1:I need them carted out of here. Whatever it is construction workers consume, their night soil is not fit for breathing. (Billions S04E09 10:49)

参考翻译:我需要人把它们拖走,不知道建筑工人到底吃了些什么,他们另一头出来的真是呛死人。

E.G.2:Ahem. If you repeatedly consumed ethylene glycol, your heart would start to fail, your kidneys would give out. Eventually, you’d die. (DH S07E21 23:59)
参考翻译:咳咳。如果你反复摄入乙二醇,你的心脏会开始衰竭,你的肾脏会衰竭。最终,你会死亡。

E.G.3:What if I told you that I consume knowledge like no one you’ve ever met, and I’ve actually passed the bar? (Suits S01E01 19:27)
参考翻译:如果我告诉你,我摄取知识的能力是你从未见过的,而且我实际上已经通过了律师资格考试,你会怎么想?

3、To fill sb with a strong feeling. 【使充满(强烈的感情)、使沉溺、执着】

E.G.1:Damn you! You were willing to stand by and let me murder your brother without reason. That’s an unforgivable betrayal. I am so consumed with rage. (DH S02E22 15:23)
参考翻译:该死的!你竟然愿意袖手旁观,让我无缘无故地杀了你的兄弟。这是不可饶恕的背叛。我充满了愤怒。

E.G.2:Because if we are busy hiding what we have done…it leaves us vulnerable to anyone who discovers our secrets. And we become so consumed with keeping them, that it is a slippery slope to doing even worse things. (Suits S02E01 40:12)
参考翻译:因为如果我们一直在隐藏我们所做的事情……那么我们在发现我们秘密的任何人面前脆弱不堪。我们会变得如此沉溺于保守这些秘密,这就是走向更糟糕事情的一条滑坡。

Slippery slope:it is a metaphorical expression that describes a situation or course of action that is likely to lead to a series of negative consequences. It suggests that once the initial step is taken, it becomes difficult to stop the progression of events, much like sliding down a slippery slope where momentum builds, making it challenging to halt the descent.

“滑坡” 是一个比喻的表达,用来描述可能导致一系列负面后果的情况或行动路径。它暗示一旦迈出初始步骤,停止事件的发展就变得困难,就像在一个滑坡上滑下去一样,势头增强,难以阻止下降。

E.G.3:By Sunday evening, most of the gossiping had subsided and the neighborhood was once again consumed by the spirit of the season. (DH S03E10 01:28)
参考翻译:到星期天晚上,大多数的闲言碎语都已经平息,整个社区再次被季节带动的情绪所充满。

Subside [səb’saɪd]“Subside” means to become less intense, severe, or active; it can refer to the diminishing of a symptom, emotion, or disturbance. For example, after a storm, the winds and rain may subside, or after an injury, pain and swelling may subside.

“Subside” 的意思是变得不那么强烈、严重或活跃;它可以指症状、情感或干扰的减轻。例如,在一场风暴之后,风和雨可能会减弱,或者在受伤之后,疼痛和肿胀可能会减轻。

Mistletoe [‘mɪsltəʊ] 槲(hú)寄生 (一种常用作圣诞节室内悬挂的植物)

4、To completely destroy sth. (毁灭、吞噬)

E.G.1:And what about all the conspiracy nonsense we’ll be hearing? — The theories are a useful distraction. And eventually, they consume themselves. (HOC S06E07 42:38)
参考翻译:那可能引发的阴谋论呢? — 这些论调可以分散人们的注意力,最终都会毁灭殆尽(不了了之)。

E.G.2:I mean, I’m not Frodo. Once I got that ring of power, we all know it would’ve consumed me. (Suits S05E11 42:13)
参考翻译:我不是弗罗多[《魔戒》主角],一旦我获得戒指的力量,我们都知道它会毁掉我。

Frodo:魔戒男主角

“弗罗多” 是《魔戒》中的一个角色,是主人公之一。他是霍比特族的成员,被选中去销毁魔戒。在故事中,弗罗多承担了艰巨的任务,因为魔戒对持有者有着巨大的诱惑力,容易使人沉迷。在对话中,“我不是弗罗多”这一表达的含义是说说话者不具备弗罗多那样坚韧抵御诱惑的能力,如果得到类似“权力之戒”的东西,就很可能会被其所吞噬。

E.G.3:Illness can take on many forms, those of the body are easy to treat. Much more difficult are the hidden maladies festering in our hearts, the secret addictions that consume our soul and the disease we deny which affect our judgement. To survive we need to find that special someone who can heal us. (DH S02E12 41:02)
参考翻译:疾病可以呈现多种形式,身体上的疾病比较容易治疗。更加困难的是在我们心中正在恶化的隐形病痛,那些吞噬我们灵魂的秘密瘾癖,以及我们拒绝承认但影响我们判断的疾病。为了生存,我们需要找到那个特殊的人,能够治愈我们。

Malady [‘mælədi]A “malady” refers to a disease, disorder, or any undesirable condition affecting the body or mind. It is a general term encompassing various illnesses or ailments.

“Malady” 指的是影响身体或心理的疾病、障碍或任何不良状态。这是一个泛指,包括各种疾病或不适。

Fester:it means to become worse or more intense over time, often used to describe negative emotions, problems, or wounds that are left unaddressed or neglected. (溃烂;化脓;恶化)

“Fester” 是一个动词,指随着时间的推移变得更糟或更加严重,通常用于描述未得到解决或被忽视的负面情绪、问题或伤口。

620–The markets will fluctuate for a while. 市场会波动一段时间

621–I’ve brought Lorraine in for that. 为此我叫了洛琳来

622–She’s got some impressive 她做过一些很不错的

623–computer models and projections. But… 计算机模型和预测

624–all in all, we’re confident we can absorb 总而言之 我们有信心承受

625–whatever financial hit 刺杀所能引发的

626–an assassination would have on the economy. 经济波动所导致的金融损失

627–We’re talking about a quarter point loss  GDP总值可能最多会损失

628–in the GDP, at the most. 四分之一个百分点

629–And what about all the conspiracy nonsense we’ll be hearing? 那可能引发的阴谋论呢

630–The theories are a useful distraction. 这些论调可以分散人们的注意力

631–And eventually, they consume themselves. 最终都会不了了之

632–History will back us up on that. 这在历史上有先例可循

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注