看绝望的主妇学高频词汇:Strain
Strain [streɪn]:If someone describes that “Things get a little bit strained,” it typically means that the situation or relationship is becoming tense or difficult. The phrase suggests that there is a degree of discomfort, awkwardness, or unease in the situation or relationship, and that there may be underlying issues or conflicts that need to be addressed.
中文释义:如果有人描述说“Things get a little bit strained”,通常意味着情况或关系变得紧张或困难。这个短语暗示着情况或关系存在一定的不适、尴尬或不安,并且可能存在根本性的问题或冲突需要解决。例如,如果两个朋友发生争吵,然后几天不见面,一个人可能会说:“我们之间的关系现在有点紧张。”又例如,如果一对夫妻最近经常争吵,一个人可能会说:“我们的关系开始感觉有点紧张了。”
以下是高频词汇“Strain”在美剧《绝望的主妇》中的情景例句:
Strain这个词在口语中作为名词,表示“思想压力、内心紧张”的用法举例:
E.G.1:Mother blamed me enough for both of us. — That must have caused quite a strain in your relationship. (DH S03E15 18:43)
参考翻译:母亲责怪我已经够多了,对你们的关系肯定造成了很大的压力。E.G.2:I know you’re under a terrible strain, But do you really think it’s a good idea to air…Your dirty laundry in front of all these people? (DH S06E05 )
参考翻译:我知道你很紧张,但你真的觉得在这些人面前公开你的家务事是个好主意吗?E.G.3:Look, I know this new job’s put a bit of a strain on us. This might be a good way to sneak in a little extra time together. (DH S07E20 07:53)
参考翻译:我知道这份新工作给我们带来了一些压力。这或许是我们私下多点时间的好机会。
Strain这个词在口语中作为动词,表示“拉紧、施压、过度操劳”的用法举例:
E.G.1:I suppose I do owe you an apology. Careful. I wouldn’t want you to strain yourself. (DH S01E04 37:42)
参考翻译:我想我确实应该向你道歉。小心点。我不想让你压力过大。E.G.2:Gaby. hi. don’t strain yourself, victor. there’s plenty of time to talk later. (DH S04E08 35:80)
参考翻译:嘿,加比,别劳累自己了,维克多。稍后我们还有很多时间可以聊天。E.G.3:Oh. Is, uh, everything okay? — Ever since Richard retired from the army, things have been… strained. (DH S07E08 09:33)
参考翻译:哦,怎么了,一切都还好吧?自从理查退役以来,事情一直很紧张。