“Naughty”这个词在《绝望的主妇》中的运用举例
Naughty:an informal expression used to mildly scold someone for misbehaving or doing something playful but slightly improper or cheeky. It’s often said in a teasing or playful tone to indicate disapproval but not serious reprimand. (轻度责备某人的调皮行为或做了一些有点不当或顽皮的事情。通常是以一种戏谑或调侃的口吻说出来,表示不满、谴责但并非严厉的斥责。参考中文释义:调皮的、淘气的、厚脸皮、放肆的;当于part连用时,指身体的私密部位)
“Naughty” 这个词在口语中的发展演变是一个有趣的过程。最初,“naughty” 是一个形容词,用来表示不听话、调皮捣蛋或有些顽皮的意思。随着时间的推移,这个词逐渐演变成一个轻松幽默的用语,特别是在谈论与性、情趣或稍微不寻常的话题相关的时候。
在这个演变过程中,“naughty” 开始用于描述与性和情感有关的话题,但通常以轻松、俏皮、委婉的方式出现,而不是过于直接或粗俗。人们往往会在开玩笑、幽默的语境中使用这个词,以避免过于正式或尴尬的表达。总的来说,这个词的发展演变显示了语言在不同社会背景和文化环境中如何适应人们的需要,从而形成新的用法和含义。
以下是关于“Naughty”这个词在美剧《绝望的主妇》中的运用举例:
Bree:I saw you at Fredo’s yesterday.
Edie:Yeah, I saw you, too. Naughty, naughty.
Bree:I beg your pardon?
Edie:The guy. The one you were spoon-feeding. Not bad. A little petit for my taste, but then again I’m not the one sleeping with him.
So you’re topless. — Yeah, but it’s St. Barts, and your hands are covering my naughty parts. (DH S02E16 13:03)